深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得(de)到上級行政主(zhu)管(guan)部門批準,開(kai)始招(zhao)收外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以(yi)來,外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)國(guo)際化(hua)工(gong)程(cheng),做好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項(xiang)管(guan)理工(gong)作,規范管(guan)理,特(te)制定本(ben)條(tiao)例。
外(wai)國(guo)留學生在校的各項工作(zuo)由(you)外(wai)事處負責,而其中教學工作(zuo)由(you)國(guo)際教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在(zai)我(wo)校正(zheng)式報到(dao)注(zhu)冊的進行非學歷(li)漢(han)語語言學習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八(ba)歲并具有初(chu)中教育以上教育背景,可(ke)(ke)辦(ban)理中國(guo)普(pu)通簽證的外籍學(xue)(xue)生,可(ke)(ke)申請我校非學(xue)(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試(shi)入學(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生(sheng)采取秋(qiu)春季一年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學(xue)(xue)生來我校申請入學(xue)(xue),須(xu)填寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請表》,并提供護照(zhao)復(fu)印件(jian)、畢業證書復(fu)印件(jian)、成(cheng)績單復(fu)印件(jian)報名,必要時學(xue)(xue)校可要求(qiu)核實原件(jian)。如有(you)漢語HSK等級考試證書或其他漢語水平證明(ming)文(wen)(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)(wen)件(jian)作(zuo)為分(fen)班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處(chu)責成(cheng)國(guo)際(ji)教育部負責接受外國(guo)留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組織相(xiang)關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷語言課程,其(qi)學(xue)(xue)費(fei)標(biao)準(zhun)由外事(shi)處擬定,收(shou)費(fei)細(xi)則見《留學(xue)(xue)生交費(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生應按(an)規定一次性(xing)繳(jiao)納所要求(qiu)的學費之后方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留(liu)學生(sheng)在我校學習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成(cheng)學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師及學校工作(zuo)人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生(sheng)活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府(fu)有關的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中(zhong)國人(ren)民的(de)風俗習(xi)慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人民之(zhi)間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上(shang)課(ke),不遲到、不早退、不曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上(shang)不吸煙,不講話,手機調(diao)成(cheng)靜音或者關(guan)機,不接電話,認真有效完成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老(lao)師,團結(jie)同學,建立和維護(hu)良好(hao)的(de)師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事(shi)缺(que)課在(zai)四(si)節課及以(yi)下(xia)者,需(xu)提前向班主任遞交(jiao)請假(jia)(jia)條(tiao)說明理(li)由。需(xu)請假(jia)(jia)四(si)節課以(yi)上(shang)者,需(xu)外事(shi)處審批。無正當(dang)理(li)由,學(xue)生不(bu)得(de)請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生(sheng)在校學習期(qi)間不得(de)就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須(xu)按照教學計劃規定的各門課程(cheng)參加(jia)考核(he)(he),考核(he)(he)成績實行百分制(zhi)記(ji)分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能(neng)在(zai)規定(ding)時間參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)試(shi)成績以零分計入學期總評成績。因患病或突發(fa)情況不能(neng)在(zai)規定(ding)時間參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必(bi)須及(ji)時向國(guo)際教育部提出緩考(kao)(kao)書(shu)面申請,并(bing)提供相關證明,經國(guo)際教育部批(pi)準后統一安排緩考(kao)(kao)時間和辦法,并(bing)交納(na)緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均與(yu)留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率達到(dao)或(huo)超過總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在(zai)入學(xue)后應根據自己的語(yu)言程度選擇合適(shi)的班(ban)(ban)級(ji)就讀(du),一旦確定班(ban)(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)或(huo)跨班(ban)(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生宿舍是廣大留(liu)學生生活和學習的(de)場所,為了使大家有一個安靜的(de)學習環境和正(zheng)常的(de)秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校(xiao)學(xue)(xue)(xue)習(xi)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍押(ya)金1600元(yuan))必須與每(mei)學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)同時繳納,否則(ze)視為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在完成繳費(fei)(fei)手續后(hou),根據學(xue)(xue)(xue)校(xiao)的(de)統一(yi)安(an)排按指(zhi)定(ding)房(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得私自調換房(fang)間(jian),不得強(qiang)占房(fang)間(jian)。在入住(zhu)(zhu)的(de)24小時內把護(hu)照及照片交給(gei)簽證(zheng)負(fu)責人做境外人員臨(lin)時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)校(xiao)假期不提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和(he)學(xue)生(sheng)家(jia)屬用房(fang),如有特殊(shu)情況,經學(xue)校(xiao)外事(shi)辦公(gong)室(shi)同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)(bing)繳納相應費(fei)用。因特殊(shu)原因要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)者(zhe),須向(xiang)宿(su)舍管(guan)理人員提(ti)出(chu)書面申請(qing),在條(tiao)件允許(xu)的情況下,經批準(zhun)可住(zhu)(zhu)單(dan)間,并(bing)(bing)按規(gui)定交納單(dan)間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生宿舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue),二人間1200元/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水電(dian)(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元,包含宿舍(she)(she)鑰匙與空(kong)調遙控(kong)器押(ya)(ya)金(jin)200元。交換生按(an)所(suo)簽協(xie)議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報到注冊時一次性(xing)繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿費(fei)(fei)(fei)(包括宿舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元),并簽訂關(guan)于遵守“留(liu)學(xue)(xue)生宿舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)協(xie)議(yi)后(hou)(hou)方可入住。特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有工作(zuo)人員到宿舍(she)(she)內抄水電(dian)(dian)表,待計算(suan)完畢后(hou)(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在(zai)每(mei)個房間的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用必(bi)須(xu)在(zai)工作(zuo)人員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的(de)三天內到管理(li)處繳納,否則停止供(gong)應水電(dian)(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住宿(su)申請手續,同時簽訂《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生住宿(su)合(he)同》及《深圳職業技術學(xue)院安全責任書》并備案(an),方(fang)可取(qu)得(de)住宿(su)資格。《合(he)同書》是住宿(su)憑證,應予妥善保(bao)管,以(yi)備檢查。
辦理完(wan)入(ru)住手續后,到輔導(dao)員(yuan)處領取鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi)(qi)并(bing)在領用表(biao)(biao)上簽字(zi)確認。進(jin)入(ru)房間(jian)后,須核對(dui)房間(jian)物品(pin)清單,查(cha)看水電表(biao)(biao)的當前紀錄,填(tian)寫(xie)《深圳職業技(ji)術學院留學生入(ru)住登記(ji)表(biao)(biao)格》并(bing)簽字(zi)確認。學生退宿時(shi),我方(fang)將(jiang)收(shou)回鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi)(qi),檢查(cha)清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等須照價賠(pei)償。無遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等情況,我方(fang)將(jiang)協助辦理退押金(jin)的手續。
下(xia)一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和住(zhu)宿(su)的學(xue)生,應(ying)在每學(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一學(xue)期(qi)的學(xue)費,并憑(ping)學(xue)費收據預定下(xia)一學(xue)期(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需辦理退(tui)宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自(zi)然(ran)損(sun)壞(huai)的(de)家具和設備,須(xu)及(ji)時報(bao)修,以便(bian)維修和更換。對人為破壞(huai)的(de),要照價(jia)賠償,并(bing)追究責(ze)任,入住房間時發現已損(sun)壞(huai)公物應及(ji)時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得利用宿(su)舍(she)從(cong)事(shi)違反我國法律和(he)校規的活動,所住房(fang)間不(bu)(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)(bu)得將宿(su)舍(she)設為宗教活動用房(fang)。一旦發(fa)現,立即取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將交由相(xiang)關部(bu)門查(cha)處。學生需服從(cong)我方的調(diao)房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動(dong)配電(dian)箱和消(xiao)防(fang)器(qi)材(cai),室內禁(jin)止存放易燃、易爆物(wu)品,對由(you)此造成(cheng)損(sun)失的(de),須據實(shi)賠償一切損(sun)失。注意用電(dian)安全(quan),宿舍(she)內禁(jin)止使用電(dian)爐(lu)、酒(jiu)精爐(lu)等加熱設備和大功(gong)率電(dian)器(qi),以防(fang)止火(huo)災(zai)發生。不得隨地(di)亂扔(reng)未熄滅的(de)煙(yan)頭。違反者(zhe),上(shang)述電(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使用這類電(dian)器(qi)而引發事(shi)故,其全(quan)部損(sun)失將(jiang)有(you)肇事(shi)者(zhe)負責,并(bing)追(zhui)究其應(ying)有(you)的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天(tian)線(xian)。保管(guan)好(hao)個人(ren)(ren)(ren)(ren)錢財(cai)及有關(guan)證件(jian),防止失竊(qie)。請(qing)隨手關(guan)門(men),出(chu)門(men)鎖好(hao)房間。留學生(sheng)如果鑰匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房間內,需要借(jie)(jie)用房間鑰匙(chi)(chi),可(ke)與(yu)門(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)(jie)鑰匙(chi)(chi)并在開門(men)后立即歸還。任何人(ren)(ren)(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)(jie)用他人(ren)(ren)(ren)(ren)房間的鑰匙(chi)(chi),也不(bu)準(zhun)將本人(ren)(ren)(ren)(ren)房間鑰匙(chi)(chi)借(jie)(jie)給他人(ren)(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自更換門鎖(suo)。確實需要更換門鎖(suo)的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員提出書面申(shen)請,經同意后(hou),由工作(zuo)人員負(fu)責更換,并留一把鑰匙在輔(fu)導(dao)員及公寓(yu)服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場(chang)所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿舍的清潔與安靜,不(bu)得堆(dui)放各種雜(za)物,不(bu)得亂涂(tu)亂畫,如果發現有學生亂涂(tu)亂畫,立(li)即按照每點5元罰(fa)(fa)款,并開收據給(gei)(gei)該(gai)生,罰(fa)(fa)款將用于(yu)獎勵給(gei)(gei)表現好的學生或宿舍的維護等。不(bu)得在宿舍內飼養寵(chong)物,一經發現,將給(gei)(gei)予書面警告,并在三(san)天內把寵(chong)物帶走(zou);不(bu)服(fu)從者及再次被發現者,將沒(mei)收寵(chong)物并取消住(zhu)宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不得(de)大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)及播放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂(le)等,不得(de)在走(zou)廊(lang)或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩耍,必須回到自己的房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)、逗留玩耍的第一次(ci)將(jiang)警(jing)告,第二次(ci)將(jiang)取消宿(su)舍居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后不得(de)出(chu)宿舍(she)(she)大(da)門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不得(de)出(chu)宿舍(she)(she)大(da)門(men)。如有特殊原因需要外出(chu),必須聯(lian)系(xi)宿舍(she)(she)管理員填寫相應的(de)表格(ge)及書面申請(內容包(bao)括:外出(chu)時間、預計回宿時間、所(suo)去地點、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電話、保證(zheng)自身(shen)與財務安全),回到學校(xiao)后,必須發信息或打(da)電話通知宿舍(she)(she)管理員。不得(de)翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和(he)翻越大(da)門(men)等(deng),違者第一次警告,第二次取消宿舍(she)(she)居住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的學生(sheng)(sheng),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的學生(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門時需要配合(he)大(da)門管(guan)理人員(yuan)(yuan)的指示(shi),做好相應的登記,無特殊情況及(ji)無宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)(yuan)的放行條的學生(sheng)(sheng)必須登記晚歸。無故晚歸和(he)不配合(he)管(guan)理人員(yuan)(yuan)工作(zuo)的學生(sheng)(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)(fang)的(de)使用,如果需(xu)要使用活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)(fang)應到宿(su)(su)(su)舍(she)管理員或(huo)指定宿(su)(su)(su)舍(she)長處填表(biao)做(zuo)好登記后方可使用。在活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止一切影響他人的(de)活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違反《深圳(zhen)職(zhi)業技術學院留學生宿(su)(su)(su)舍(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必(bi)須打(da)掃好衛生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)(fang)并回自(zi)(zi)己(ji)的(de)房(fang)(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在宿(su)(su)(su)舍(she)樓層內舉(ju)辦舞(wu)會,以免影響他人學習(xi)與休息。不(bu)按(an)照規(gui)定使用活(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)(fang)者,如不(bu)登記、自(zi)(zi)行用鐵線或(huo)其它工具開(kai)門和違反規(gui)定者,第一次警告(gao),第二次取(qu)消住(zhu)宿(su)(su)(su)資(zi)格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走廊玩球、滑(hua)板和單(dan)車等(deng);不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧(nao);以免不慎摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女裸露(lu)在(zai)室外走動。一經發現,第一次警告(gao),第二次取消住(zhu)宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女生(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)在宿(su)(su)舍管(guan)理(li)員允(yun)許(xu)的情況(kuang)下方可進(jin)入男生(sheng)宿(su)(su)舍,在指定時間(jian)(jian)內(nei)必須離開,如未(wei)經允(yun)許(xu)或指定時間(jian)(jian)不離開者,一經發現,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)(fei)住(zhu)宿生來宿舍探訪的(de)學(xue)(xue)生,必須在值班室出(chu)示(shi)證(zheng)件(jian)(jian),如需進入住(zhu)宿生房間,須將本人證(zheng)件(jian)(jian)放在值班室和(he)填(tian)寫相應表格方可入室,離開時(shi)證(zheng)件(jian)(jian)發還本人;非(fei)(fei)辦公人員(yuan)和(he)留學(xue)(xue)生不(bu)得擅(shan)自進出(chu)宿舍;來訪人員(yuan)應保持安靜,不(bu)得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護(hu)公(gong)物,節約水電。不得自(zi)行更(geng)換家具,不得損壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的設施,損壞或(huo)遺(yi)失公(gong)物必須(xu)照價賠(pei)償(chang)。使(shi)用(yong)樓(lou)內的公(gong)用(yong)設施,屬人為損壞,須(xu)照價賠(pei)償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要講衛(wei)生,講文明,不(bu)得在(zai)宿舍內(nei)起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄(qi)物。不(bu)允(yun)許進行有(you)礙他(ta)人學習、生活(huo)(huo)和休息的活(huo)(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規定者,學校將視情節輕重,按照有關規定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外(wai)國留學生(sheng)(sheng)在我(wo)校勤奮(fen)學習、努力(li)進取,我(wo)校特(te)別為優秀留學生(sheng)(sheng)設(she)立了一系(xi)列的獎學金,具體參評條件及(ji)獎項設(she)置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律和(he)學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重(zhong)異國同學,積極參(can)加集(ji)體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端正(zheng),成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成作業,平均(jun)成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四項條件的外(wai)國(guo)留學生才具備(bei)評選獎學金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申(shen)請(qing)情況確定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態(tai)度(du)認(ren)真,學習成績明顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現(xian)獎(jiang)(條(tiao)件:積極參(can)與學校各項(xiang)活(huo)動,熱(re)情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率(lv)在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六(liu)級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單(dan)項(xiang)獎學(xue)金可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生(sheng)凡未請假而無故缺(que)勤者,均按曠(kuang)課(ke)處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課時間遲到15分鐘按缺(que)(que)課1學(xue)時計(ji),遲到15分鐘以內(nei),累計(ji)3次按缺(que)(que)課1學(xue)時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學期(qi)內,缺課數累(lei)(lei)計達(da)到總課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談(tan)話。累(lei)(lei)計曠課達(da)到全部學時(shi)(shi)的50%者(zhe),取消學期(qi)末考試資格,不(bu)頒發結(jie)業證書,只可辦(ban)理學習證明(ming)。累(lei)(lei)計曠課學時(shi)(shi)達(da)到及超過(guo)全部學時(shi)(shi)的70%者(zhe),學校將(jiang)對(dui)其進行開除(chu)處理,所交學費(fei)不(bu)予退還,并通知公(gong)安機(ji)關(guan)出入境管理機(ji)構取消其學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月曠課(ke)率達(da)到(dao)(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員(yuan)對(dui)其(qi)發出書面警告(gao),第(di)二個月曠課(ke)率還達(da)到(dao)(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教(jiao)育部領導要同本人談話,連續第(di)三個月曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)進行(xing)開除處理,所交學(xue)費不(bu)予(yu)退(tui)還,并通知(zhi)公安機關出入(ru)境管理機構取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進(jin)行交換學(xue)(xue)習的(de)(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本校(xiao)每月支付的(de)(de)(de)資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)與留(liu)學(xue)(xue)生的(de)(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達(da)到三次的(de)(de)(de)交換留(liu)學(xue)(xue)生,資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)將停(ting)止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住(zhu)宿舍至每(mei)學期結(jie)束,未(wei)曾(ceng)違反本規定任何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面表揚及一(yi)定的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺(yi)失(shi)公(gong)共物品及宿舍內物品的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一(yi)條款的(de)學生(sheng),一(yi)次違(wei)反(fan),將(jiang)接(jie)受警告(gao)處(chu)理,二(er)次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大燈,大聲(sheng)喧嘩及(ji)播放(fang)高音(yin)量(liang)的(de)音(yin)樂(le)等(deng),在走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后出宿舍(she)大(da)門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿舍的(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿舍的(de)學(xue)生,進宿舍大(da)門(men)時不配合大(da)門(men)管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入(ru)異性宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.