草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布(bu):2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)自(zi)2004年得到上級行(xing)政主管(guan)部門批準,開始招(zhao)收外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文(wen)化(hua)教(jiao)學(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)校(xiao)國際化(hua)工程(cheng),做好外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制定本條例。

外國留學(xue)生在(zai)校的各項工作由外事處負(fu)責(ze)(ze),而其中教學(xue)工作由國際教育部負(fu)責(ze)(ze)。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條(tiao)例主要適用于在(zai)我校(xiao)正(zheng)式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習(xi)的(de)非中國國籍學(xue)生(sheng)。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八(ba)歲并(bing)具有初中(zhong)教育以上教育背景,可辦理中(zhong)國普通(tong)簽(qian)證的外籍學生(sheng),可申請我校非學歷漢語語言課程,免試入(ru)學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對(dui)外(wai)國(guo)留學生采取(qu)秋春季(ji)一年兩次申請入(ru)學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國(guo)留學(xue)(xue)生來我校(xiao)申(shen)(shen)請入學(xue)(xue),須填(tian)寫《外國(guo)留學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申(shen)(shen)請表》,并(bing)提(ti)供(gong)護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢業證書(shu)復印(yin)件(jian)(jian)、成績單復印(yin)件(jian)(jian)報名,必要時學(xue)(xue)校(xiao)可(ke)要求核實(shi)原件(jian)(jian)。如有(you)漢(han)語HSK等級(ji)考試證書(shu)或其他漢(han)語水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提(ti)供(gong)相(xiang)應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處(chu)責成國際教育部負(fu)責接受外國留學生的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格(ge),安排(pai)學生注冊以及學習等(deng)工作并組織相關的考試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷語言課(ke)程,其(qi)學(xue)(xue)費(fei)標準由外事處(chu)擬(ni)定,收費(fei)細則(ze)見《留學(xue)(xue)生交費(fei)須知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學生(sheng)應按規定一次性繳納所要求(qiu)的(de)學費之后方可(ke)正(zheng)式(shi)學習相(xiang)應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學生在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學生(sheng)在深圳職業(ye)技術(shu)學院(yuan)學習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認真完成學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規(gui)章制(zhi)度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重教師及(ji)學校工(gong)作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學(xue)間相互尊重,團結(jie)友(you)好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講究衛生(sheng)。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風(feng)端正,舉止文明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園環境(jing),保持學(xue)(xue)校正常生活(huo)秩序和學(xue)(xue)習秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中國政府有關的法令和規定(ding)。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民(min)的風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人(ren)民之間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外(wai)國留學(xue)生教學(xue)管理規(gui)定(ding)

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學(xue)習(xi)(xi)紀律,按(an)時上課(ke)(ke),不(bu)(bu)(bu)遲(chi)到(dao)、不(bu)(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)(bu)曠(kuang)課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話,手機調成靜(jing)音或者關機,不(bu)(bu)(bu)接電話,認真有(you)效完成學(xue)習(xi)(xi)任(ren)務(wu)。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊(zun)重老師,團結同學,建立和維護良好的師生、同學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)下者(zhe),需提前向班主任遞交請假(jia)(jia)條說明理由。需請假(jia)(jia)四節(jie)課以(yi)上者(zhe),需外事處審(shen)批。無正當理由,學(xue)生不得請假(jia)(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國(guo)留學生在(zai)校學習期間不得就業(ye)、經商或(huo)從事其他經營性(xing)活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規定的(de)各門(men)課程參加考核,考核成績實行百分制記(ji)分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)(yin)個人原(yuan)因(yin)(yin)不能在規定時間參(can)加(jia)考試(shi)者,視為(wei)自動(dong)放棄考試(shi)。該(gai)次(ci)考試(shi)成(cheng)績(ji)以零分計入學期(qi)總評(ping)成(cheng)績(ji)。因(yin)(yin)患(huan)病(bing)或突(tu)發情(qing)況不能在規定時間參(can)加(jia)考試(shi)者,必須及時向國(guo)際教育(yu)部(bu)提出緩(huan)考書面申請,并(bing)提供相關證(zheng)明(ming),經國(guo)際教育(yu)部(bu)批準后統(tong)一安排(pai)緩(huan)考時間和辦法(fa),并(bing)交納緩(huan)考費。緩(huan)考成(cheng)績(ji)按正常考試(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均(jun)與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習(xi)成績和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤(qin)率(lv)達到或超(chao)過(guo)總學(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲得(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留(liu)學生在入學后應(ying)根據(ju)自己(ji)的語言程度選擇合(he)適(shi)的班(ban)(ban)級(ji)就讀(du),一旦確定(ding)班(ban)(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如(ru)需調換班(ban)(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際教育部提出(chu)書(shu)面申(shen)請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生宿舍(she)是廣(guang)大留學(xue)生生活和學(xue)習的場所,為(wei)了使大家有一個安靜的學(xue)習環境和正常的秩序,特規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校(xiao)(xiao)學(xue)習的學(xue)生,如(ru)需(xu)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍押金1600元(yuan))必須與每學(xue)期的學(xue)費(fei)(fei)同時(shi)(shi)繳納,否則(ze)視為走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生在完成(cheng)繳費(fei)(fei)手續后(hou),根(gen)據學(xue)校(xiao)(xiao)的統一安排按指定(ding)房間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不得私自調換(huan)房間,不得強占房間。在入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登記。

學校假期不提(ti)供住(zhu)宿(su)。學校不提(ti)供留學生夫妻(qi)住(zhu)房(fang)和(he)學生家(jia)屬用房(fang),如有特殊(shu)情況(kuang),經學校外事辦公室(shi)同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納(na)相應費(fei)用。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求一人住(zhu)一間房(fang)者,須向宿(su)舍管理人員提(ti)出(chu)書面申請,在條件(jian)允許的(de)情況(kuang)下,經批(pi)準(zhun)可住(zhu)單間,并按規定交納(na)單間房(fang)費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙(chi)與空調(diao)遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生按(an)所簽協議收費(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期報到注冊時一次性(xing)繳清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)(de)(de)協議后(hou)方(fang)可(ke)入住(zhu)。特(te)殊(shu)情(qing)況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事辦公室同意(yi)可(ke)緩交。每(mei)月(yue)會有工作(zuo)人員到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電表(biao),待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間(jian)的(de)(de)(de)門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作(zuo)人員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)條后(hou)的(de)(de)(de)三天內(nei)到管理(li)處繳納(na),否(fou)則停止供應水電至繳清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)宿申請手續,同時簽(qian)訂《深圳職(zhi)業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同》及《深圳職(zhi)業技術學(xue)(xue)院安全責任書》并(bing)備(bei)案,方可(ke)取得住(zhu)宿資格。《合(he)同書》是住(zhu)宿憑(ping)證,應予妥善保管,以備(bei)檢查。

辦(ban)理完(wan)入(ru)住(zhu)手(shou)續(xu)后,到輔導員處領取鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙控器并在領用(yong)表(biao)上簽字確認(ren)。進入(ru)房(fang)間(jian)后,須核對房(fang)間(jian)物品(pin)清單,查看水電表(biao)的當前紀錄(lu),填寫《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)住(zhu)登記表(biao)格(ge)》并簽字確認(ren)。學(xue)(xue)生(sheng)退宿(su)時,我方將(jiang)收回(hui)鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙控器,檢查清單所列物品(pin)。如(ru)有遺失、損(sun)壞(huai)等(deng)須照價賠償。無遺失、損(sun)壞(huai)等(deng)情(qing)況,我方將(jiang)協助辦(ban)理退押金的手(shou)續(xu)。

下(xia)(xia)一學(xue)(xue)期如需(xu)繼(ji)續學(xue)(xue)習和(he)住宿的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后兩(liang)周(zhou)內(nei)支(zhi)付(fu)下(xia)(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據預定(ding)下(xia)(xia)一學(xue)(xue)期的住宿;否則,需(xu)辦理退(tui)宿手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對(dui)自(zi)然損壞(huai)的(de)家(jia)具(ju)和(he)設備,須(xu)及(ji)時報(bao)修,以便維(wei)修和(he)更換(huan)。對(dui)人(ren)為破壞(huai)的(de),要(yao)照價賠(pei)償,并(bing)追究責任(ren),入住房間時發現已損壞(huai)公物應(ying)及(ji)時報(bao)告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得(de)利用(yong)宿(su)舍從事違反我(wo)(wo)國法律和(he)校規的(de)活(huo)動,所(suo)住房(fang)(fang)間(jian)不得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或留(liu)宿(su)他(ta)人,不得(de)將(jiang)宿(su)舍設為宗教(jiao)活(huo)動用(yong)房(fang)(fang)。一旦發(fa)現,立即(ji)取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由(you)相關部門查處。學生需服從我(wo)(wo)方的(de)調房(fang)(fang)安(an)排(pai)。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴(yan)禁(jin)(jin)亂動配電箱和(he)消防(fang)(fang)器(qi)材,室內(nei)禁(jin)(jin)止(zhi)(zhi)存放易燃(ran)、易爆物品,對(dui)由此造成損失(shi)的,須據實(shi)賠(pei)償一切(qie)損失(shi)。注意用電安(an)全(quan),宿舍內(nei)禁(jin)(jin)止(zhi)(zhi)使(shi)用電爐、酒精爐等加(jia)熱設(she)備(bei)和(he)大功率電器(qi),以防(fang)(fang)止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不得隨地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電器(qi)將被沒收(shou)。如因使(shi)用這類電器(qi)而引發(fa)事故,其全(quan)部損失(shi)將有肇事者(zhe)負(fu)責(ze),并追(zhui)究(jiu)其應有的責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和(he)衛星天線(xian)。保管好個人(ren)錢財及有關(guan)證(zheng)件,防(fang)止失(shi)竊。請(qing)隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需(xu)要借(jie)用房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯(lian)系借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在(zai)開門(men)后立(li)即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨便借(jie)用他人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不(bu)準將(jiang)本人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學(xue)生禁止私(si)自(zi)更換(huan)門鎖(suo)(suo)。確(que)實(shi)需(xu)要(yao)更換(huan)門鎖(suo)(suo)的,必須向輔導員(yuan)(yuan)提出書面申請(qing),經同意后,由工(gong)作人(ren)員(yuan)(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔導員(yuan)(yuan)及公寓服務中心備(bei)用(yong)。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保(bao)持(chi)公共場所(包(bao)括樓道(dao)、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)清(qing)潔與安靜,不得堆放各種雜(za)物(wu),不得亂涂(tu)亂畫,如果發現(xian)有學生亂涂(tu)亂畫,立即按照每(mei)點5元罰(fa)款,并開(kai)收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)(jiang)用于獎勵給(gei)表(biao)現(xian)好的(de)學生或宿(su)舍(she)的(de)維護等(deng)。不得在宿(su)舍(she)內(nei)飼養寵物(wu),一(yi)經(jing)發現(xian),將(jiang)(jiang)給(gei)予書面警告,并在三天內(nei)把寵物(wu)帶走(zou);不服從者及再次(ci)被發現(xian)者,將(jiang)(jiang)沒(mei)收寵物(wu)并取(qu)消住宿(su)資(zi)格(ge)。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得在走廊或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩(wan)耍,必須回到(dao)自己的房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩(wan)耍的第一次將(jiang)警(jing)告,第二次將(jiang)取消宿舍居住(zhu)資(zi)格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍大門(men),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍大門(men)。如有(you)特殊原因(yin)需要外(wai)出(chu),必須(xu)聯系宿(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)填寫(xie)相應的表格及書(shu)面(mian)申(shen)請(內容(rong)包(bao)括(kuo):外(wai)出(chu)時間、預計回宿(su)(su)時間、所去(qu)地點、人(ren)物(wu)、聯系人(ren)電(dian)話、保證自身與財務安全),回到(dao)學(xue)校后(hou),必須(xu)發信息或打電(dian)話通知宿(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)。不得翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者(zhe)第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二(er)次取(qu)消宿(su)(su)舍居(ju)住資(zi)格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至星期四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生,星期五(wu)至星期六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生,進(jin)宿(su)舍(she)大門時需要配(pei)合(he)大門管理人(ren)員的(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)管理員的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)生必須(xu)登記晚歸。無故晚歸和(he)不(bu)配(pei)合(he)管理人(ren)員工(gong)作的(de)(de)(de)學(xue)生,第(di)一次(ci)(ci)警告,第(di)二次(ci)(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動(dong)房的(de)(de)使用,如(ru)果需要使用活(huo)動(dong)房應到宿舍管(guan)理員(yuan)或指定宿舍長處填(tian)表做好(hao)登(deng)記后方可使用。在(zai)活(huo)動(dong)房內不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影響(xiang)他人的(de)(de)活(huo)動(dong)和不(bu)得違反《深圳職業(ye)技(ji)術學院留學生宿舍管(guan)理規定》。在(zai)23:30之前必(bi)須(xu)打掃好(hao)衛(wei)生,關閉總電源(yuan),離開活(huo)動(dong)房并回自己的(de)(de)房間。未經許可禁止在(zai)宿舍樓(lou)層內舉辦(ban)舞會(hui),以(yi)免影響(xiang)他人學習與休息。不(bu)按照規定使用活(huo)動(dong)房者,如(ru)不(bu)登(deng)記、自行用鐵線(xian)或其它工具開門和違反規定者,第一次警告,第二次取消住宿資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)(bu)得在(zai)(zai)走廊玩(wan)球、滑板和單車(che)等(deng);不(bu)(bu)得坐在(zai)(zai)欄(lan)桿上(shang),在(zai)(zai)欄(lan)桿旁推撞或打(da)鬧(nao);以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)(zai)室(shi)外走動。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)嚴(yan)禁(jin)進入女生(sheng)宿舍(she),女生(sheng)在(zai)(zai)宿舍(she)管理員允許的情況(kuang)下方可進入男生(sheng)宿舍(she),在(zai)(zai)指定(ding)時間內必(bi)須離(li)開(kai),如未(wei)經允許或指定(ding)時間不離(li)開(kai)者,一經發現,第一次警(jing)告(gao),第二次取消住宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是(shi)非(fei)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)(sheng)來(lai)宿(su)(su)舍(she)探訪的學生(sheng)(sheng)(sheng),必須(xu)在值班室出(chu)(chu)示證(zheng)件,如需進入(ru)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)(sheng)房間,須(xu)將本人證(zheng)件放在值班室和填寫相應表格方可入(ru)室,離開(kai)時證(zheng)件發還(huan)本人;非(fei)辦公人員和留(liu)學生(sheng)(sheng)(sheng)不得(de)擅自進出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she);來(lai)訪人員應保持安靜,不得(de)高(gao)聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公(gong)(gong)物,節約(yue)水電(dian)。不(bu)得(de)自行(xing)更(geng)換家具,不(bu)得(de)損(sun)壞、拆卸(xie)宿(su)舍樓和房間內的(de)設施,損(sun)壞或遺失公(gong)(gong)物必須照價賠償(chang)。使用(yong)樓內的(de)公(gong)(gong)用(yong)設施,屬人為損(sun)壞,須照價賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)(sheng)要(yao)講衛生(sheng)(sheng),講文明(ming),不得在宿舍內(nei)起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙(ai)他人學習、生(sheng)(sheng)活(huo)和休息的活(huo)動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述(shu)規(gui)定(ding)者,學(xue)校將視情節輕重,按照有(you)關規(gui)定(ding)做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了激勵外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)在我校勤奮(fen)學(xue)習、努力進取,我校特(te)別(bie)為(wei)優(you)秀留(liu)學(xue)生(sheng)設立了一系列的獎(jiang)學(xue)金(jin),具體參評條(tiao)件(jian)及獎(jiang)項設置如(ru)下(xia):

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自(zi)覺(jue)遵守中國法律和學校各項規(gui)章(zhang)制度,無任何違規(gui)違紀記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國(guo)同學(xue),積極(ji)參加集體活(huo)動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積(ji)極上(shang)進,誠實守信(xin),品德端正,成績優異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認真聽講(jiang),認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以上(shang)四項條(tiao)件的外國留學(xue)生才具備評選(xuan)獎(jiang)學(xue)金的資(zi)格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總人(ren)數的(de)15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額(e)根據留(liu)學生(sheng)申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真,學習成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極參(can)與學校各(ge)項活動,熱情為(wei)同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校學習期間通過HSK考試(shi)六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外(wai)國留學生凡未請(qing)假而無故缺勤者(zhe),均按曠(kuang)課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)生在規定上課(ke)時(shi)間(jian)遲到(dao)15分(fen)(fen)鐘按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到(dao)15分(fen)(fen)鐘以內,累計3次按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)計(ji)(ji)達(da)(da)到(dao)(dao)總課時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)領(ling)導要同本人談話。累(lei)計(ji)(ji)曠課達(da)(da)到(dao)(dao)全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)期末考試(shi)資格,不(bu)頒(ban)發結業證(zheng)(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計(ji)(ji)曠課學(xue)(xue)時(shi)達(da)(da)到(dao)(dao)及超過(guo)全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開(kai)除處理,所交學(xue)(xue)費(fei)不(bu)予(yu)退還,并通知公安(an)機(ji)關出入境(jing)管理機(ji)構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一(yi)學(xue)(xue)期內,首月(yue)(yue)曠課率(lv)達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生,將由(you)輔導(dao)員對(dui)其發出(chu)書面警(jing)告,第(di)二個月(yue)(yue)曠課率(lv)還達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生,國(guo)際(ji)教育部(bu)領導(dao)要同本人談話,連續第(di)三個月(yue)(yue)曠課達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安機關出(chu)入境(jing)管理機構取消其學(xue)(xue)生簽(qian)證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)校指派(pai)來(lai)我校進(jin)行交換學(xue)(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支(zhi)付的(de)(de)資(zi)助(zhu)(zhu)費(fei)用與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的(de)(de)出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達(da)到三次的(de)(de)交換留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)(zhu)費(fei)用將(jiang)停(ting)止發放(fang)。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入(ru)住宿舍至每學期(qi)結束,未曾違反本(ben)規定任(ren)何條(tiao)款(kuan)的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面(mian)表揚及一(yi)定的物質(zhi)獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或(huo)遺失公共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價(jia)賠(pei)償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一條款的學生(sheng),一次違反(fan),將接受警告處理,二(er)次違反(fan)將取(qu)消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,在走廊或(huo)庭(ting)院里逗留或(huo)玩耍的(de)。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿(su)(su)舍大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿(su)(su)舍大(da)門,翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的(de)。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)學生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿舍大門時不配(pei)合大門管理人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相(xiang)應的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動(dong)房的(de)。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異(yi)性宿舍的(de)。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中,請等(deng)待(dai)...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址