深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行(xing)政主管部門批準,開始招收外國留學(xue)生(sheng)以(yi)來,外國留學(xue)生(sheng)教(jiao)(jiao)學(xue)一直(zhi)以(yi)非(fei)學(xue)歷漢語語言文化(hua)教(jiao)(jiao)學(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)校國際化(hua)工(gong)程,做(zuo)好外國留學(xue)生(sheng)的各(ge)項管理工(gong)作,規范管理,特制定本條例。
外國留學(xue)生(sheng)在校的各項(xiang)工(gong)作由外事(shi)處(chu)負責,而其中教學(xue)工(gong)作由國際(ji)教育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于在(zai)我校(xiao)正式報到注冊的(de)進行(xing)非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具(ju)有初中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可辦理中(zhong)國普通簽(qian)證的外籍學生(sheng),可申請(qing)我(wo)校非學歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對(dui)外(wai)國留學生(sheng)采取秋(qiu)春季一年兩次申(shen)請入(ru)學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學生(sheng)來我校(xiao)申(shen)請入學,須填(tian)寫《外國(guo)留學生(sheng)入學申(shen)請表》,并(bing)提供護照復印件(jian)(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書復印件(jian)(jian)(jian)、成績單復印件(jian)(jian)(jian)報(bao)名,必要時(shi)學校(xiao)可要求核實原件(jian)(jian)(jian)。如(ru)有漢語(yu)HSK等(deng)級考試證(zheng)書或(huo)其(qi)他漢語(yu)水平證(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)(jian)(jian)作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處(chu)責成國際教(jiao)育(yu)部負(fu)責接(jie)受外國留(liu)學生的入(ru)學申請,確(que)定入(ru)學資格(ge),安排學生注冊以(yi)及(ji)學習等工作(zuo)并組織(zhi)相關(guan)的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學生在我校修讀非學歷語言課程,其學費(fei)標準由外(wai)事處擬(ni)定(ding),收費(fei)細(xi)則見《留(liu)學生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生(sheng)應按規(gui)定一次性(xing)繳納所要求(qiu)的學(xue)費之(zhi)后方可正式(shi)學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校(xiao)學(xue)習(xi)的基本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生(sheng)在深(shen)圳職業技(ji)術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真完(wan)成學(xue)習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制(zhi)度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校(xiao)工(gong)作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊(zun)重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文(wen)明校園環境,保(bao)持學(xue)校正常生活秩(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府(fu)有關的法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守學習紀律(lv),按時(shi)上課(ke),不遲(chi)到、不早退、不曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上不吸(xi)煙,不講(jiang)話(hua)(hua),手機(ji)調成(cheng)靜音或者關機(ji),不接電(dian)話(hua)(hua),認真有(you)效完成(cheng)學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同(tong)學(xue),建立和維(wei)護良好(hao)的師生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)因病(bing)、因事缺課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及(ji)以(yi)下者,需(xu)提前向班(ban)主(zhu)任(ren)遞(di)交(jiao)請(qing)假條說(shuo)明理由。需(xu)請(qing)假四節課(ke)(ke)以(yi)上者,需(xu)外事處審批(pi)。無正(zheng)當理由,學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)不(bu)得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不得(de)就業、經商或(huo)從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照教學計劃規定的(de)各門課程參加考核(he),考核(he)成(cheng)績(ji)實行百分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個人原因(yin)(yin)不能(neng)在規定時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)成績以零分計入(ru)學期總評成績。因(yin)(yin)患病或突發(fa)情(qing)況不能(neng)在規定時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國際(ji)教育部提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明,經國際(ji)教育部批準后(hou)統一安排緩考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)(qi)內的學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)(qi)出勤率達到(dao)或超過總學(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)生(sheng)才具備(bei)獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生(sheng)在入學(xue)后(hou)應根據自(zi)己的(de)語言程度(du)選擇合(he)適的(de)班(ban)(ban)級(ji)就讀,一旦確(que)定班(ban)(ban)級(ji),不得隨意更改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)聽(ting)課(ke),要向國際教育部提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍(she)是廣大留學生(sheng)生(sheng)活(huo)和學習(xi)的場所,為了使大家有一個安靜的學習(xi)環境和正常(chang)的秩序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)習(xi)的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必須與(yu)每(mei)學(xue)期的學(xue)費(fei)同時(shi)繳(jiao)納,否則視(shi)為(wei)走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在完(wan)成繳(jiao)費(fei)手續后,根據學(xue)校的統一安排按(an)指定房間(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)(bu)得私自(zi)調換房間(jian),不(bu)(bu)得強占房間(jian)。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護(hu)照及照片交(jiao)給(gei)簽證負責人做(zuo)境外人員(yuan)臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登(deng)記。
學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)假(jia)期不提(ti)(ti)供(gong)住宿。學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)不提(ti)(ti)供(gong)留學(xue)(xue)生夫(fu)妻住房(fang)(fang)和學(xue)(xue)生家屬用房(fang)(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)外事(shi)辦公室(shi)同意后,安排在指(zhi)定宿舍(she)住宿,并(bing)繳納相應(ying)費用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求(qiu)一(yi)人住一(yi)間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向宿舍(she)管理人員提(ti)(ti)出書面申請,在條件允許的情況(kuang)下,經(jing)批準可住單間(jian)(jian),并(bing)按規定交(jiao)納單間(jian)(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位(wei)600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue),管理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)用(yong)(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金為1600元(yuan),包含宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器押(ya)(ya)金200元(yuan)。交換(huan)生(sheng)(sheng)按(an)所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)期報到注冊(ce)時(shi)一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關于遵守(shou)“留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)管理(li)(li)規(gui)定”的協議(yi)后方可(ke)(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)外(wai)事辦(ban)公室同意可(ke)(ke)緩交。每(mei)(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工作人員到宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)內抄水電(dian)表,待計算完畢(bi)后會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)(mei)個房間的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在工作人員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的三天(tian)內到管理(li)(li)處繳(jiao)納(na),否則停止(zhi)供應(ying)水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同(tong)時簽訂(ding)《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學院(yuan)留學生住(zhu)宿(su)(su)合同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學院(yuan)安全責任書》并備(bei)案,方可取得住(zhu)宿(su)(su)資格(ge)。《合同(tong)書》是住(zhu)宿(su)(su)憑證,應予(yu)妥善(shan)保管(guan),以備(bei)檢(jian)查。
辦理完(wan)入住手續后,到輔導員處領取鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙控(kong)器并在領用表(biao)上簽(qian)(qian)字確(que)認(ren)(ren)。進(jin)入房間(jian)后,須核對房間(jian)物品清單,查(cha)看(kan)水(shui)電表(biao)的當(dang)前(qian)紀錄,填寫《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)入住登記表(biao)格》并簽(qian)(qian)字確(que)認(ren)(ren)。學生(sheng)退(tui)宿時,我方(fang)將收回(hui)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙控(kong)器,檢(jian)查(cha)清單所(suo)列物品。如(ru)有遺失(shi)、損壞(huai)等須照價賠償。無遺失(shi)、損壞(huai)等情(qing)況,我方(fang)將協助(zhu)辦理退(tui)押金的手續。
下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支(zhi)付下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則,需辦(ban)理(li)退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)(dui)自然損(sun)壞(huai)(huai)的(de)家具和設備(bei),須及時(shi)(shi)報修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和更換。對(dui)(dui)人為破壞(huai)(huai)的(de),要照價(jia)賠(pei)償(chang),并追(zhui)究責任(ren),入住房間時(shi)(shi)發現已損(sun)壞(huai)(huai)公物(wu)應及時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利用(yong)宿(su)(su)(su)舍從事違反我國法律和校規的活動,所住房(fang)間不得(de)(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)(su)(su)他人,不得(de)(de)將宿(su)(su)(su)舍設為宗教(jiao)活動用(yong)房(fang)。一旦發(fa)現,立即取消住宿(su)(su)(su)資格(ge),情節嚴重(zhong)者,將交由(you)相關部門查(cha)處。學生需服從我方(fang)的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規(gui)定,嚴禁(jin)亂(luan)(luan)動配(pei)電(dian)箱(xiang)和消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此造成損失(shi)的(de)(de),須據實賠(pei)償一(yi)切損失(shi)。注意(yi)用電(dian)安(an)全,宿舍內禁(jin)止使用電(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備(bei)和大功率電(dian)器(qi),以防(fang)止火災發生。不得隨(sui)地亂(luan)(luan)扔(reng)未熄滅的(de)(de)煙頭。違反者(zhe)(zhe),上述(shu)電(dian)器(qi)將被(bei)沒收。如因使用這類(lei)電(dian)器(qi)而引發事故(gu),其全部損失(shi)將有(you)肇(zhao)事者(zhe)(zhe)負責,并追究其應(ying)有(you)的(de)(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉電線,有線電視線和衛星(xing)天線。保管(guan)好個人錢財及有關證件,防止失竊。請隨(sui)手關門(men),出門(men)鎖(suo)好房(fang)(fang)(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏在房(fang)(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),可(ke)與門(men)衛人員(yuan)或(huo)管(guan)理(li)人員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在開門(men)后(hou)立(li)即歸還(huan)。任何(he)人不(bu)得隨(sui)便借(jie)用他人房(fang)(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),也(ye)不(bu)準將本(ben)人房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)借(jie)給他人使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁(jin)止(zhi)私自(zi)更(geng)換門鎖。確實(shi)需要更(geng)換門鎖的(de),必須向(xiang)輔導員(yuan)提出書面申(shen)請,經同意后,由(you)工作人員(yuan)負責(ze)更(geng)換,并留一把(ba)鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公(gong)共場所(suo)(包(bao)括(kuo)樓道、走(zou)(zou)廊(lang)等)和宿(su)舍(she)的清潔與安(an)靜,不得(de)堆放各種雜物,不得(de)亂涂亂畫,如果發現(xian)(xian)有學生(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點(dian)5元罰(fa)款,并開收據(ju)給該生(sheng),罰(fa)款將(jiang)用(yong)于獎勵給表現(xian)(xian)好的學生(sheng)或宿(su)舍(she)的維(wei)護(hu)等。不得(de)在宿(su)舍(she)內飼養寵物,一經發現(xian)(xian),將(jiang)給予書面警(jing)告,并在三天內把寵物帶走(zou)(zou);不服從者及再次被發現(xian)(xian)者,將(jiang)沒收寵物并取消(xiao)住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大(da)燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)得(de)大(da)聲喧嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得(de)在走(zou)廊(lang)或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍,必須回到自己的房間(jian)。在23:00后大(da)聲喧嘩、逗(dou)留玩耍的第一(yi)次(ci)將警(jing)告,第二(er)次(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后不得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后不得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)門。如有特殊原因(yin)需要外出(chu)(chu),必須(xu)聯(lian)系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)填寫相應的(de)表格及書面申請(內容包括(kuo):外出(chu)(chu)時間、預計回宿(su)時間、所去地點(dian)、人物、聯(lian)系人電話、保證自身與財(cai)務安全),回到學校后,必須(xu)發信息或打電話通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)。不得翻墻、爬墻和翻越大(da)門等,違(wei)者(zhe)第一次警告,第二(er)次取消宿(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,進宿(su)舍大(da)門時需(xu)要配(pei)合(he)大(da)門管理人(ren)員的(de)(de)(de)(de)指示,做好(hao)相(xiang)應的(de)(de)(de)(de)登(deng)(deng)記,無特殊(shu)情況及(ji)無宿(su)舍管理員的(de)(de)(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生必須登(deng)(deng)記晚歸。無故晚歸和(he)不配(pei)合(he)管理人(ren)員工作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)的使用(yong)(yong),如(ru)果需(xu)要使用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)應到宿(su)舍(she)管(guan)理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好(hao)(hao)登(deng)記(ji)后方可使用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)動房(fang)內(nei)不(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)(jin)止(zhi)一切影(ying)響他人的活(huo)動和不(bu)得(de)違反《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必(bi)須打掃(sao)好(hao)(hao)衛生,關閉(bi)總電源,離開活(huo)動房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許可禁(jin)(jin)止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓層內(nei)舉辦(ban)舞會,以免影(ying)響他人學(xue)習與休(xiu)息。不(bu)按照規(gui)定(ding)使用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)者(zhe),如(ru)不(bu)登(deng)記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線(xian)或其它工(gong)具(ju)開門和違反規(gui)定(ding)者(zhe),第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走(zou)廊(lang)玩球、滑(hua)板和單車等;不得坐(zuo)在(zai)欄桿上(shang),在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走(zou)動(dong)。一經發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允(yun)許(xu)的(de)情況下方(fang)可進(jin)入男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指定時間內必須離開,如未經(jing)允(yun)許(xu)或(huo)指定時間不離開者,一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次警(jing)告,第二次取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)來宿(su)(su)舍(she)(she)探訪的學生(sheng)(sheng),必(bi)須(xu)在(zai)值(zhi)班室(shi)出(chu)示證(zheng)(zheng)件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本(ben)人(ren)(ren)證(zheng)(zheng)件(jian)放在(zai)值(zhi)班室(shi)和(he)填(tian)寫相應(ying)表(biao)格方(fang)可入室(shi),離開時證(zheng)(zheng)件(jian)發還本(ben)人(ren)(ren);非辦公(gong)人(ren)(ren)員和(he)留(liu)學生(sheng)(sheng)不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)(su)舍(she)(she);來訪人(ren)(ren)員應(ying)保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公(gong)物,節(jie)約水(shui)電。不得自(zi)行更換家具,不得損壞(huai)、拆卸(xie)宿(su)舍樓和房(fang)間(jian)內(nei)的(de)設(she)施,損壞(huai)或(huo)遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償(chang)。使用(yong)樓內(nei)的(de)公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為損壞(huai),須照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要(yao)講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍(she)內起哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他(ta)人學(xue)習(xi)、生活(huo)和休息的活(huo)動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校(xiao)將(jiang)視(shi)情節輕(qing)重(zhong),按(an)照有關規定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留學生在我校勤奮(fen)學習、努力進取,我校特別為(wei)優秀留學生設(she)立了一(yi)系列的(de)獎學金(jin),具(ju)體參評條(tiao)件及獎項(xiang)設(she)置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺(jue)遵守中(zhong)國法律和學校(xiao)各項規(gui)(gui)章制度,無任何違規(gui)(gui)違紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重(zhong)異(yi)國同學(xue),積極參(can)加(jia)集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極(ji)上進,誠(cheng)實(shi)守信(xin),品德端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成作業,平均成績85分以上,出(chu)勤率(lv)達到(dao)85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件的外國留學生(sheng)才(cai)具(ju)備評選獎學金的資(zi)格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為(wei)留學生總(zong)人(ren)數的(de)15%,獎(jiang)金(jin)1500元(yuan)/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額根據留學生申請情況確(que)定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(條件(jian):學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積(ji)極(ji)參與學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率(lv)在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校(xiao)學(xue)習(xi)期間通(tong)過HSK考(kao)試六級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生凡未(wei)請(qing)假而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生(sheng)在規定(ding)上課時(shi)間遲(chi)到15分鐘按缺課1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分鐘以內,累計3次(ci)按缺課1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累(lei)計達到(dao)總課時的(de)20%時,國際教(jiao)育部(bu)領導(dao)要同本人談話。累(lei)計曠(kuang)課達到(dao)全(quan)部(bu)學(xue)時的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)期末考試資格,不頒(ban)發(fa)結業證(zheng)書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課學(xue)時達到(dao)及超過全(quan)部(bu)學(xue)時的(de)70%者,學(xue)校將對其進(jin)行開除處理(li),所(suo)交學(xue)費(fei)不予退還,并通(tong)知公(gong)安機關出入境管理(li)機構取(qu)消(xiao)其學(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達到(dao)或(huo)超過60%的學生,將由輔(fu)導員(yuan)對(dui)其(qi)(qi)(qi)發出(chu)書面警告,第二個月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還達到(dao)或(huo)超過60%的學生,國(guo)際教(jiao)育部領導要同(tong)本人談話(hua),連續(xu)第三(san)個月(yue)曠(kuang)課(ke)達到(dao)或(huo)超過60%的學生,學校將對(dui)其(qi)(qi)(qi)進行開除處理(li),所交學費不予退(tui)還,并通知公安機(ji)關出(chu)入境管理(li)機(ji)構(gou)取消其(qi)(qi)(qi)學生簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進(jin)行交換學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生,本校(xiao)每(mei)月支付的(de)資助費用與留學(xue)(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達(da)到三次的(de)交換留學(xue)(xue)生,資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學期結束,未曾違反本(ben)規定(ding)任何條款的宿(su)舍,將評為 優(you)秀宿(su)舍,給(gei)予書面表揚及一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品(pin)及宿舍(she)內物品(pin)的,必須照價(jia)賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下(xia)規定任一(yi)(yi)條(tiao)款(kuan)的(de)學生(sheng),一(yi)(yi)次違反,將接受警告(gao)處理,二次違反將取(qu)消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播(bo)放高音(yin)(yin)量的音(yin)(yin)樂(le)等,在走(zou)廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后出(chu)宿舍大(da)門(men)(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍大(da)門(men)(men),翻墻、爬(pa)墻和(he)翻越大(da)門(men)(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿舍(she)大門時不(bu)配合大門管理(li)人員的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好(hao)相(xiang)應(ying)的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按(an)規(gui)定使(shi)用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異(yi)性(xing)宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.